הדייסה המתוקה (זהו התרגום שהוא קיבל בארץ)

שם הספר:

 The magic porridge pot

סיפור אגדה עממי :)

את הגרסה הזו כתב ואייר Paul Galdone ויש לה ניחוח וינטג'י מרגש


אודות הסיפור:

מספר על ילדה שחיה עם אמה בכפר קטן בעוני גדול. יום אחד יצאה הילדה ליער לנסות ללקט דברי מאכל עבורה ועבור אמה, ופגשה מכשפה ביער.

המכשפה נתנה לילדה סיר פלא שלו שתי מילות קסם: הראשונה, תגרום לו לבשל דייסה חמה וטעימה והשניה, תגרום לו להפסיק. הילדה השמחה מודה למכשפה ורצה לאמה. 

הן מנסות את הסיר והוא עובד נהדר. כך הן אוכלות את ארוחת הבקר, הצהריים והערב שלהן.

יום אחד הילדה הולכת לבקר חברה בקצה הכפר והאמא שהופכת רעבה אחרי כמה שעות, מבקשת מהסיר להכין עבורה דייסה, היא אוכלת לשובע אבל אז מגלה שהיא לא זוכרת את מילת הקסם לסיום. היא מנסה את כל האפשרויות העולות במוחה אך אף אחת אינה עוצרת את הסיר. הדייסה מבעבעת וגולשת וממלאת את כל ריצפת המטבח. האמא מבינה שעליה לרוץ לקרוא לילדתה בקצה הכפר. היא משאירה את הדלת פתוחה ועד שהיא מגיעה אל ילדתה רחובות הכפר מלאים בדייסה הטעימה. 

הילדה חוזרת בריצה ואומרת את מילת הקסם הנכונה.

הסיפור מסתיים במסר שלא היה עוד רעב בבית הזה ובכפר כולו.


כיצד הספר הגיע לידי:

לפני כמה חודשים טובים, נזכרתי באגדה הזו. כנראה שנתקלתי בה בתור ילדה (היה לי רק זכרון עמום ממנה וזכרתי רק את המילה דייסה בהקשר של שם הסיפור). חיפוש קצר באנגלית העלה את שם הסיפור ואז גיליתי שיש המון גרסאות שלו. 

הזמנתי אותו בגרסת יד שניה מאמזון כיוון שמצאתי שם את הגרסה הזו והיא הרגישה לי וינטג'ית.

חיפשתי אותו גם בעברית ולא מצאתי (אבל לא חיפשתי יותר מדי..)